@article{Rabadán_Izquierdo_2013, title={A corpus-based study of English approximate negators and their translations into Spanish}, volume={3}, url={https://bells.uib.no/index.php/bells/article/view/361}, DOI={10.15845/bells.v3i1.361}, abstractNote={<p>This paper reports on a corpus-based analysis of how English affixal negation is translated into Spanish and the extent to which the use and distribution of the translations differ from those in non-translated Spanish texts. Empirical data for the study are drawn from the ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES <a href="http://actres">http://actres</a>. unileon.es/) and from the <em>Corpus de Referencia del Español Actual </em>(CREA). The cross-linguistic analysis reveals a fairly large and varied inventory of Spanish translation choices which are then compared with non-translated CREA data. The contrastive procedure includes a verification of target language fit which reveals that differences in translated and non-translated usage are statistically significant. These differences are interpreted qualitatively in terms of translation universals.</p>}, number={1}, journal={Bergen Language and Linguistics Studies}, author={Rabadán, Rosa and Izquierdo, Marlén}, year={2013}, month={Apr.} }