Nostalgia and Hybrid Identity in Italian Migrant Literature: The Case of Igiaba Scego


  • Camilla Erichsen Skalle University of Bergen



migrant literature, home, nostalgia, hybrid identity


This article discusses the concepts of nostalgia and cultural identity in Italian migrant literature in light of Bhabha’s theory of hybrid identity and Ahmed’s concept of home as a second skin. Nostalgia, from the Greek nóstos (return home) and álgia (pain), was originally a seventeenth century medical diagnosis for those suffering from severe homesickness, and the term is often used by scholars of migrant literature. But what is home in contemporary migrant literature? How can one long for a home one can no longer remember or never has lived in? How does nostalgia influence the migrant’s local and cultural identity? Among the authors who examine these questions is the Italian Somali writer Igiaba Scego, and the discussion of nostalgia and cultural identity will be based on readings of two of Scego’s short stories, “Dismatria” (“Exmatriate”) and “Salsicce” (“Sausages”), as well as her autofictional novel La mia casa è dove sono (My home is where I am).


Ahmed, Sarah. 1999. “Home and Away: Narratives of Migration and Es­trangement.” International Journal of Cultural Studies, 329 (2):329–47.

Ahmed, Sarah, Claudia Castañeda, Anne-Marie Fortier, and Mimi Sheller. 2003. “Introduction: Uprootings/Regroundings: Questions of Home and Migration.” In Uprootings/Regroundings: Questions of Home and Migration, edited by Sarah Ahmed et al., 1–19. Oxford/New York: Berg.

Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London/New York: Rout­ledge.

Bal, Mieke, and Miguel A. Hernandes-Navarro. 2011. “Introduction.” In Art and Visibility in Migratory Culture: Conflict, Resistance, and Agen­cy, edited by Mieke Bal and Miguel A. Hernandes-Navarro, 9–20. Am­sterdam: Rodopi.

Blixen, Karen. 1957. “The Cardinal’s First Tale.” In Last Tales, 9–36. Lon­don: Putnam.

De Genova, Nicholas P. 2002. “Migrant ‘Illegality’ and Deportability in Everyday Life.” Annual Review of Anthropology 31:419–47.

Mardorossian, Carine. 2002. “From Literature of Exile to Migrant Lit­erature.” Modern Language Studies 32 (2):15–33.

Mazzara, Federica. 2015. “Spaces of Visibility for the Migrants of Lampe­dusa: The Counter Narrative of the Aesthetic Discourse.” Italian Stud­ies: Cultural Studies 70 (4):449–64.

Scego, Igiaba. 2005a. “Dismatria.” In Pecore nere, edited by Flavia Capi­tani and Emanuele Coen, 5–21. Roma/Bari: Editori Laterza.

Scego, Igiaba. 2005b. “Sausages,” Metamorphoses 13 (2):214–25, trans­lated by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto. (accessed 15. December 2016 from food/sausages).

Scego, Igiaba. 2005c. “Salsicce.” In Pecore nere, edited. by Flavia Capitani and Emanuele Coen, 23–36. Roma/Bari: Editori Laterza.

Scego, Igiaba. 2010. La mia casa è dove sono. Loescher editore: Torino.

Scorzin, Pamela. 2010. “Voice-over Image.” In Images of Illegalized Im­migration Towards a Critical Iconology of Politics, edited by Christine Bischoff et al., 101–110. New Brunswick, NJ: Transcript.




How to Cite

Skalle, Camilla Erichsen. 2017. “Nostalgia and Hybrid Identity in Italian Migrant Literature: The Case of Igiaba Scego”. Bergen Language and Linguistics Studies 7 (September).