Les subordonnants relatifs qui et que en français langue étrangère

Authors

  • Hans Petter Helland UiO
  • Pierre Larrivée UniCaen
  • Nelly Foucher Stenkløv NTNU

DOI:

https://doi.org/10.15845/bells.v13i1.3835

Keywords:

Acquisition, Subordonnants relatifs, Animacité, Transfert, French as a foreign language (FLE)

Abstract

Notre article présente une analyse comparative de deux études menées sur l’acquisition des relatives par les apprenants norvégiens (Stenkløv, Helland, Larrivée 2023a/b) et d’un travail sur le même thème auprès d’apprenants suédophones et germanophones (Thomas 2021). Considérant l’impact de la L1, voire de la L2 (l’anglais) sur l’acquisition d’une L3, nous nous concentrerons sur la capacité des apprenants du français L3 des trois pays concernés – la Norvège, la Suède et la Suisse allemande – à relever les défis que constituent la fonction syntaxique du subordonnant et le trait animé / non-animé de l’antécédent dans l’acquisition des subordonnants relatifs qui et que. Nous chercherons à déceler d’éventuelles divergences entre les emplois de ces apprenants selon qu’ils ont affaire à des structures relatives françaises proches ou non de celles de leur langue maternelle.

References

Ågren, Malin. 2008. A la recherche de la morphologie silencieuse. Sur le développement du pluriel en français L2 écrit. Thèse de doctorat. Université de Lund. Suède.

Auteurs, a, b.

Helland, Hans Petter. 2019. « La notion de transfert appliquée au français comme langue étrangère ». Bergen Language and Linguistics Studies 10 (1) :12.

Jarvis, Scott & Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. London & New York: Routledge.

Keenan, Edward L. and Bernard Comrie. 1977. « Noun Phrase accessibility and Universal Grammar ». Linguistic Inquiry Vol. 8, No. 1, 63-99.

Larrivée, Pierre & Marie Skrovec. 2019. « Variation en français vernaculaire : le cas des relatives ». L’Information grammaticale 163, 21-28.

Monville-Burston, Monique & Fryni Kakoyianni-Doa. 2009. « Aspects of the interlanguage of advanced Greek-Speaking Cypriot learners of French: Relative clauses ». Emmanuelle Labeau & Florence Myles (Eds), The Advanced Learner Variety: The Case of French. Bern: Peter Lang. 125-148.

Monville-Burston, M. and M. Kounouni. 2010. « Deux procédures expérimentales pour tester la relativisation dans l’interlangue d’apprenants chypriotes hellénophones en FLE ». Advances in Research on Language Acquisition and Teaching: Selected Papers: http://www.enl.auth.gr/gala/14th/Papers/French%20papers/Monville-Burston&Kounouni.pdf

Odlin, Terence. 2022. Explorations of Language Transfer. Bristol: Multilingual Matters.

Odlin, Terence & Liming Yu. 2016. Introduction. L. Yu et al. (éd.) New Perspectives on Transfer in Second Language Learning. Bristol: Multilingual Matters. 1-16.

Puig-Mayenco, Eloi, Jorge Gonzàlez Alonso, Jason Rothman. 2020. « A systematic review of transfer studies in third language acquisition ». Second Language Research. Vol. 36(1). 31-64.

Thomas, Anita. 2021. « Corpus et exercices en ligne, complémentarité ou redondance ? L’exemple des pronoms relatifs qui et que ». Bulletin Suisse de linguistique appliquée. Vol. 2. 85-105.

Downloads

Published

2023-08-21

How to Cite

Helland, Hans Petter, Pierre Larrivée, and Nelly Foucher Stenkløv. 2023. “Les Subordonnants Relatifs Qui Et Que En français Langue étrangère”. Bergen Language and Linguistics Studies 13 (1). https://doi.org/10.15845/bells.v13i1.3835.