Crosslinguistic lexical transfer of English-based loanwords in English L2 writing by Japanese university students
PDF

Keywords

learner corpus
loanwords
crosslinguistic transfer
Japanese
English

How to Cite

Struc, Nicolai, and Nicholas Wood. 2015. “Crosslinguistic Lexical Transfer of English-Based Loanwords in English L2 Writing by Japanese University Students”. Bergen Language and Linguistics Studies 6 (May). https://doi.org/10.15845/bells.v6i0.806.

Abstract

Research has shown tentative support for a “borrowed word effect” of English-based loanwords in Japanese (gairaigo) on written production in English by Japanese learners. This study interrogates a longitudinal learner corpus of argumentative and narrative writing by Japanese learners (NNS) and a corresponding NS corpus. Vocabulary profile analyses revealed: 1) NNS writing showed greater deployment of loanword cognate items than NS writing in both genres. 2) The deployment of loanword cognate items in NNS writing in both genres did not change over time. 3) NS writing showed greater deployment of loanword cognate items in narrative writing than argumentative writing, but NNS genres showed no difference. Keyword analysis and concordances of selected loanword cognate items revealed widespread and consistent patterns of ungrammaticality resembling L1 usage. Findings suggest Japanese writers heavily rely on loanword cognates. While loanword cognates arguably contribute to fluency, findings suggest potential for overreliance and negative transfer.
https://doi.org/10.15845/bells.v6i0.806
PDF

References

Anthony, L. 2012. AntConc (3.3.5m) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/

Bordilovskaya, A. 2012. A study of loan color terms collocation in modern Japanese. Proceedings of the 34th Annual Meeting of the Cognitive Science Society, 1362-1367. (http://mindmodeling.org/cogsci2012/index.html)

Brown, J.B. 1995. Is Gairaigo English? The Internet TESL Journal 1 (2). http://iteslj.org/Articles/Brown-Gairaigo/

Brown, J. B. and C. J. Williams. 1985. Gairaigo: A latent English vocabulary base. Tohoku Gakuin University Review: Essays and Studies in Eibungaku , no. 76: 129-146.

Daulton, F.E. 1998. Japanese loanword cognates and the acquisition of English vocabulary. The Language Teacher 20 (1): 17-25.

Daulton, F. E. 1999. English loanwords in Japanese - The built-in lexicon. The Internet TESL Journal 5.

http://iteslj.org/Articles/Daulton-Loanwords.html

Daulton, F.E. 2003. The effect of Japanese loanwords on written English production - a pilot study. JALT Hokkaido Journal 7:3-12.

Daulton, F. E. 2007. Japanese learners' built-in lexicon of English and its effect on L2 production. The Language Teacher 31 (9): 15-18.

Daulton, F. E. 2008a. Japan's built-in lexicon of English-based loanwords. Clevedon: Multilingual Matters.

Daulton, F.E. 2008b. The ‘katakana filter’ and cognate recognition in EFL. The Ryukoku Journal of Humanities and Sciences 30 (1): 1-10.

Daulton, F.E. 2009. A defence of gairaigo. Ryukoku University International Center for Research Annual Report 18:41-45.

Daulton, F.E. 2010. Gairaigo stability. The Ryukoku Journal of Humanities and Sciences 31:55-62.

Daulton, F.E. 2012. On the origins of gairaigo bias: English learners' attitudes towards English-based loanwords in Japan. The Language Teacher 35 (6): 7-12.

Irwin, M. 2011. Loanwords in Japanese. Amsterdam: John Benjamins.

Hasselgren, A. 1994. Lexical teddy bears and advanced learners: A study into the ways Norwegian students cope with English vocabulary. International Journal of Applied Linguistics 4 (2): 237-260.

Hinkel, E. 2002. Second Language Writers’ Text: Linguistic and Rhetorical Features. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Honna, N. 1995. English in Japanese society: Language within language. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16 (1-2): 45-62.

Horikawa, N. 2012. English loan words in Japanese: Exploring comprehension and register. Master’s thesis. http://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds

Itō, J., and A. Mester. 1999. The phonological lexicon. In The Handbook of Japanese Linguistics, ed. N. Tsujimura, 62-100. Oxford: Blackwell.

Itō, M. 2003. Kayokyoku no naka no gairaigo gaikokugo (Loanwords and Foreign Words in Pop Songs). Nihongogaku 22 (7): 40-48.

Jarvis, S. and A. Pavlenko. 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.

Kay, G. 1995. English loanwords in Japanese. World Englishes 14 (1): 66-76.

Kimura, M. 1989. The effect of Japanese loanwords on the acquisition of the correct range of meanings in

English. Unpublished Master’s thesis. Brigham Young University, Utah.

Loveday, L. 1996. Language contact in Japan: A socio-linguistic history. New York: Oxford University Press.

Loveday, L. 2008. Creating a mock-Western identity through English in Japanese ads: A study of Occidentalist invocations. Journal of Creative Communications 3 (2): 123-153.

Marian, V. and M. Kaushanskaya, M. 2008. Cross-linguistic transfer and borrowing in bilinguals. Applied Psycholinguistics 28: 369-390.

(DOI: 10.1017.S014271640707018X)

Mogi, T. 2012. Towards the lexicographic description of the grammatical behaviour of Japanese loanwords. Acta Linguistica Asiatica 2 (2): 21-34.

Nation, I. S. P. 2003. The role of the first language in foreign language learning. Asian-EFL Journal, 5. (http://www.victoria.ac.nz/lals/about/staff/publications/paul-nation/2003-Role-of-L1-Asian-EFL.pdf)

Nation, I. S. P. 2004. A study of the most frequent word families in the British National Corpus. In Vocabulary in a second language: Selection, acquisition and testing, eds. P. Bogaards, and B. Laufer, 3-13. Amsterdam: John Benjamins.

NINJAL 2005. Linguistic survey of two million characters in contemporary magazines, 1994. http://www.ninjal.ac.jp/archives/goityosa/

Odlin, T. 1989. Language transfer. Cambridge: Cambridge University Press.

Olah, B. 2007. English loanwords in Japanese: Effects, attitudes and usage as a means of improving spoken English ability. Bunkyo Gakuin Daigaku Ningen Gakubu Kenkyū Kiyo 9 (1): 177-188.

Oshima, K. 2002. Semantic and structural shift patterns of gairaigo in Japan. Intercultural Communication Studies XI (4): 51-65.

Oshima, K. 2004. The movement of gairaigo usage: The case of the Asahi newspaper from 1952 to 1997. Bunkyo Gakuin Daigaku Gaikokugo Gakubu Bunkyo Gakuin Daigaku Tankidaigaku Kio 3:91-102.

Otake, M. P. 2008. Gairaigo - remodeling language to fit Japanese. Tokyo Seitoku University Faculty of Humanities Bulletin, no. 15:87-101.

Rayson, P. and R. Garside. 2000. Comparing corpora using frequency profiling. Proceedings of the workshop on Comparing Corpora, held in conjunction with the 38th annual meeting of the Association for

Computational Linguistics (ACL 2000). 1-8 October 2000, Hong Kong, 1-6.

Shibu, S. and S. Sanada. 1980. Goi chosei to sono bunseki (A vocabulary survey and its analysis). In Nihonjin no chishiki kaiso ni okeru hanashikotoba no jitai (The State of Spoken Language Amongst Educated Japanese), Kokuritsu Kokugo Kenkyujo (National Institute for the Japanese Language), 63-82. Tokyo: Kokuritsu Kokugo Kenkyujo Nihongo Kyouiku Senta.

Stanlaw, J. 1997. Two observations on culture contact and the Japanese color nomenclature system. In Color categories in thought and language, eds. C.L. Hardin, and L. Maffi, 240-260. Cambridge: Cambridge University Press.

Stanlaw, J. 2004. Japanese English: Language and culture contact. Hong Kong: Hong Kong University Press.

Struc, N. and Wood, N. Loanwords and Learner Language in Learner Corpora. Paper presented at JALT 2014 International Conference on Language teaching and Learning, Tsukuba, Japan.

Takashi, K. 1990. A functional analysis of English borrowings in in Japanese advertising: linguistic and sociolinguistic perspectives. Doctoral dissertation, Georgetown University.

Tanaka, K., and S. Tanaka. 1995. A survey of Japanese sources on the use of English in Japan. World Englishes 14 (1): 117-135.

Tomoda, T. 2005. The loanword (gairaigo) influx into the Japanese language: Contemporary perceptions and responses. Unpublished doctoral dissertation, University of New South Wales.

Uchida, E. 2001. The use of cognate inferencing strategies by Japanese learners of English. Unpublished doctoral dissertation, University of Essex.

Van Benthuysen, R. V. 2004. Japanese EFL students' awareness of English loanword origins. Bunko

Gakuin Daigaku Gaikokugo Gakubu Bunkyo Gakuin Tanki Daigaku Kio 4:169-74.

Yamazaki, T. 1997. Lack of awareness by Japanese university students of the inferences of Japanese English. Journal of the Faculty of Education, Shinshu University 90:41-50.

Yamazaki, T. 1998. Semantic recognition of loan words by Japanese university students. Journal of the Faculty of Education, Shinshu University 93:25-34.

Yano, Y. 2001. World Englishes in 2000 and beyond. World Englishes 20 (2): 119-132.

Copyright (c) 2015 Nicolai Struc, Nicholas Wood

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.

Authors who publish with this journal agree to the following terms:

Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.

Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.

Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).

Bergen Open Access Publishing