PANTERA: a parallel corpus to study translation between Portuguese and Norwegian

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.15845/bells.v10i1.1372

Palabras clave:

parallel corpora, Portuguese, Norwegian, translation, contrastive studies

Resumen

This paper presents an on-going project, PANTERA, which deals with the Portuguese-Norwegian language pair. The PANTERA project aims a) to identify all translations ever published between the two languages Portuguese and Norwegian, and b) to make a sample of each available and searchable for the study of translation between the two languages in the PANTERA parallel corpus. After describing the methodology and processing used to create the corpus, I discuss briefly its contents from a translation studies perspective, and proceed to give examples of its actual use in the context of linguistic and cultural studies, ending with its possibilities as a teaching aid.

The particular subjects discussed are the concept of respect in the two languages, the semantic field of body parts, and the identification of possessive datives and null objects in Portuguese. The translations into Norwegian are used to demonstrate complex syntactic phenomena based on contrastive patterns.

Biografía del autor/a

Diana M S M P Santos, Linguateca & Universitetet i Oslo

Professor of Portuguese language, Department of Literature, Area Studies and European Languages

Descargas

Publicado

2019-11-07

Cómo citar

Santos, Diana M S M P. 2019. «PANTERA: A Parallel Corpus to Study Translation Between Portuguese and Norwegian». Bergen Language and Linguistics Studies 10 (1):13. https://doi.org/10.15845/bells.v10i1.1372.

Número

Sección

Articles